ஜூலை 22 2004
தராசு
க. கண்டுக்கொண்டேன்
மேட்ச் பிக்சிங்
பருந்துப் பார்வை
காந்தீய விழுமியங்கள்
திரையோவியம்
வானவில்
திரைவிமர்சனம்
சிறுகதை
முத்தொள்ளாயிரம்
திரையோவியம்
இசை உலா
 
  முதல் பக்கம்
தொடர்கள்
- சத்யராஜ்குமார்
  • கங்கை இல்லாத காசி
  • - பாஸ்டன் பாலாஜி
  • வார்த்தையல்ல, வாக்கியம்
  • - என். சொக்கன்
  • என்னை எழுதியவர்கள்
  • - சத்யராஜ்குமார்
  • சுய சாசனம்
  • - பாஸ்டன் பாலாஜி
  • கோடிட்ட இடங்கள்
  • - சித்ரன்
  • களம்
  • - நாகூர் ரூமி
    யுனிகோடில் தேடல்
    சென்ற இதழ்கள்
    முத்தொள்ளாயிரம் : கிள்ளியின் யானை
    - என். சொக்கன்
    | Printable version |

    பாடல் 27

    அந்தக் காலத்தில், மன்னர்கள் தங்களின் கோட்டைகளைப் பாதுகாக்கப் பலவிதமான ஏற்பாடுகளைச் செய்திருந்தார்கள்.

    அவற்றில் முதலாவது, கோட்டைக்கு வெளியே ஓடும் ஆழமான அகழி - அதில் நீந்தித் திரியும் பசித்த முதலைகளைத் தாண்டினால்தான், கோட்டையை நெருங்கவே முடியும் !

    அகழியை அடுத்து, கோட்டையின் மதில் சுவரில் பொருத்திய அயில் கதவம், எயில் கதவம் ஆகிய கதவுகளைச் சந்திக்கவேண்டும்.

    'அயில்' என்பது ஈட்டி அல்லது சூலாயுதத்தைக் குறிக்கிறது - கோட்டையின் வெளிச்சுவரில் பொருத்தப்பட்டுள்ள இந்தக் கதவில், நெருக்கமாய்ப் பல ஈட்டி முனைகள் பொருத்தப்பட்டிருக்கும் - முள் படுக்கையைப்போல.

    கதவில் ஈட்டி முனைகளைப் பொருத்துவதால் என்ன பயன் ?

    எதிரி நாட்டுப் படையினர், தங்களின் யானைகளைக் கொண்டுவந்து இந்தக் கதவின்மீது மோதித் திறக்க முயன்றால், கதவில் உள்ள ஈட்டி முனைகள், யானைகளின் முகத்தில் குத்தும், வலி பொறுக்கமுடியாமல், யானைகள் ஓடிப்போய்விடும் !

    ஒருவேளை, இந்த அயில் கதவத்தைத் திறந்து, உள்ளே நுழைந்துவிட்டால், கோட்டையில் உள்புறச் சுவரில், 'எயில் கதவம்' என்ற இன்னொரு வலுவான கதவு காத்திருக்கிறது, இதையும் திறந்தால்தான், கோட்டையினுள் நுழையமுடியும் !

    இப்படிப் பாதுகாப்பான ஏற்பாடுகளை, பெரும்பாலான மன்னர்கள் செய்துவைத்திருக்கிறார்கள். ஆனால், கொடுமையான, கோபம் மிகுந்த வேலைக் கொண்ட எங்கள் தலைவன் சோழனின்மீது பகை கொண்ட மன்னர்களை, இந்த ஏற்பாடுகள் எவையும் காப்பாற்றமுடியாது !

    சோழனின் போர் யானை, யுத்தக் களத்தினுள் மின்னலெனப் பாய்கிறது, அயில் கதவத்தின்மீது பாய்ந்து, அதை உலுக்கித் திறக்கிறது, அதே வேகத்தில் உள்ளே நுழைந்து, வலிமையான எயில் கதவத்தைத் தன்னுடைய தந்தங்களால் குத்திப் பிளந்துவிடுகிறது.

    கதவுகள் திறந்ததும், இரு நாட்டு வீரர்கள் ஒருவரோடொருவர் மோதிக்கொள்ளும் கடுமையான போர் தொடங்குகிறது. அவற்றினிடையே, சோழனின் போர் யானை கம்பீரமாய் நிற்கிறது. அதன் தந்தத்தில் குத்திய கதவு, அங்கேயே சிக்கிக்கொண்டிருக்கிறது.

    கடல்போல் பரந்து விரிந்த படைகளிடையே, இந்த யானையும், கதவும் தனித்து நிற்கிற காட்சியைப் பார்க்கும்போது, பனிக்கடலில், ஒரு பாய்மரக் கலம், ஓய்ந்து நிற்பதுபோல் தெரிகிறது !


    அயில்கதவம் பாய்ந்துஉழக்கி ஆற்றல்சால் மன்னர்
    எயில்கதவம் கோத்துஎடுத்த கோட்டால் பனிக்கடலுள்
    பாய்ந்துஓய்ந்த நாவாய்போல் தோன்றுமே; எம்கோமான்
    காய்சினவேல் கிள்ளி களிறு.

    (அயில் - சூலாயுதம் / ஈட்டி
    கதவம் - கதவு
    உழக்கி - மிதித்து / கலக்கி / சிதைத்து
    ஆற்றல்சால் - ஆற்றல் நிறைந்த
    எயில்க்தவம் - அயில் கதவத்திற்குப்பின் உள்ள கதவு
    கோத்து - குத்தி
    கோடு - கொம்பு / தந்தம்
    நாவாய் - மரக்கலம்
    கோமான் - அரசன்
    காய்சினவேல் - கொடிய, கோபம் மிகுந்த வேலைக் கொண்ட
    களிறு - ஆண் யானை)



    பாடல் 28

    சென்ற பாடலில், கிள்ளியின் யானை போர்க்களத்தில் செய்த வீர தீரச் செயல்களைப் பார்த்தோம்.

    இப்போது, போர் முடிந்துவிட்டது. வெற்றி மாலை சூடிய சோழனின் வீரர்களோடு யானைகளும், குதிரைகளும் நாடு திரும்பின.

    சோழனின் ஆண் யானை (களிறு), அதன் காதலியாகிய பெண் யானையைப் (பிடி) பார்ப்பதற்காகச் செல்கிறது - ரொம்ப நாளாகப் பிரிந்திருந்த காரணத்தால், இந்தக் காலக் காதலர்களைப்போல, உரத்த குரலில் காதல் பாட்டுகள் பாடிக்கொண்டு, மிகுந்த ஆவலோடு அதைத் தேடி ஓடுகிறது.

    ஆனால், அந்தப் பெண் யானையின் வீட்டு வாசலுக்குச் சென்றதும், இந்த ஆண் யானை தயங்கி நின்றுவிடுகிறது. அதற்குமேல் நடக்கமுடியாததுபோல், அங்கேயே வெட்கப்பட்டு நின்றுகொள்கிறது.

    ஏன் ?

    போரில், எதிரி நாட்டின் கோட்டைச் சுவர்களில் மோதி மோதி, கொடி பறக்கும் அந்த மதில்களைச் சாய்த்ததில், அந்த யானையின் கம்பீரமான தந்தம் உடைந்துபோயிருக்கிறது.

    அதுமட்டுமா ? பகை அரசர்களின் மணிமுடிகளைத் தனது கால்களால் இடறி இடறி, அதன் கால் நகமும் தேய்ந்திருக்கிறது.

    'தந்தம் உடைந்து, நகம் தேய்ந்து, இப்படி அழகில்லாத நிலையில், நான் எப்படி என் காதலியைப் பார்ப்பேன் ?', என்று வெட்கப்பட்டுக்கொண்டு, அந்த யானை புறக்கடையிலேயே தயங்கி நிற்கிறது !

    போரில் இப்படிப்பட்ட காயங்கள் உண்டாவது இயல்புதான். ஆனால், காதலியைப் பார்க்கத் தயங்கும் யானையின் நாணத்தின்மீது இந்தச் செய்தியை அழகாக ஏற்றிச் சொல்வதால், அந்தப் போரின் கடுமையையும், தீவீரமாய்ப் போரிட்ட சோழன் யானையின் வீரத்தையும் சிறப்பாக வெளிப்படுத்துகிறது இந்தப் பாடல் !


    கொடிமதில் பாய்ந்துஇற்ற கொடும், அரசர்
    முடிஇடறித் தேய்ந்த நகமும், பிடிமுன்பு
    பொல்லாமை நாணிப் புறக்கடை நின்றதே
    கல்லார்தோள் கிள்ளி களிறு.

    (இற்ற - முறிந்த,
    கோடு - தந்தம்
    பிடி - பெண் யானை
    பொல்லாமை - தீமை
    புறக்கடை - வெளிப்பக்கம்
    கல்லார்தோள் - கல்போன்ற தோள்
    களிறு - ஆண் யானை)

    PROVIDER=MICROSOFT.JET.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=D:\Hosting\7909944\html\unicode\db\TOcomments.mdb;Persist Security Info=False;
    உங்கள் கருத்து  
    (You may need to disable your pop-up blocking software in order to post a comment.)
    Copyright © 2004 Tamiloviam - Authors
    Best viewed with IE 4.x and above, Netscape 7.x , Firefox 0.8 and above with resolutions 800 X 600 and above.
    | Privacy |